Федеральний трансферт

Федеральний трансферт

Програми Griffbereit і Rucksack KiTa це успішні моделі з Північного Рейну-Вестфалії, які користуються попитом по всій Німеччині та Європі. З огляду на виклики останніх років, такі як біженці та нова імміграція, а також постійне зростання попиту та поширення програм, що вже відбулося, необхідно перенести ці програми на загальнонаціональний рівень. Griffbereit і Rucksack KiTa Федеральна команда з питань трансферу, що базується в Центрі турецьких студій та інтеграційних досліджень (ZfTI), була створена у 2017 році. Фінансування надається Фондом Auridis.


28 червня 2022 року
ZfTI - Фундація Центр турецьких студій та інтеграційних дослідженьJRF-стажер

Інтерв'ю JRF: Griffbereit & Rucksack KiTa - "Рука об руку" для дітей біженців та мігрантів

Приблизно кожна четверта людина в Німеччині має міграційне минуле. Важливість інтеграції сімей біженців з дітьми особливо очевидна на тлі нинішньої війни. На JRF Institute NDT - Центр турецьких студій та інтеграційних досліджень використовується в проектах Griffbereit & Rucksack KiTa Мовна освіта стає можливою та живою. Марк Крістіан Нойман, координатор з питань федерального трансферу в ZfTIпоказує актуальність багатомовності та пояснює, як ці програми просуваються по всій країні, починаючи з Північного Рейну-Вестфалії.

Федеральна команда трансферу ZfTI у тісному обміні для загальнонаціонального впровадження програм Griffbereit & Rucksack KiTa.

Що таке "Griffbereit & Rucksack KiTa"Точно?

Нейман.Програми Griffbereit & Rucksack KiTa стимулювати взаємодію батьків і дітей для зміцнення багатомовного розвитку та освіти. Концепції співпраці з урахуванням розмаїття зміцнюють освітнє партнерство між сім'ями та навчальними закладами. Це також вимагає підтримки сімей з боку підготовлених батьківських гідів. Це програми для сімей, які розмовляють усіма мовами. Griffbereit призначена для сімей з міжнародною сімейною історією та без неї віком від 1 до 3 років. Rucksack KiTa підходить для сімей з інтернаціональним родоводом віком від 4 до 6 років. Якщо батьки розмовляють зі своїми дітьми як сімейною мовою, так і новою для них національною мовою, засвоєння мови відбувається через соціально-емоційний розвиток. Багатомовність уможливлює життєве розмаїття та сприяє соціальній згуртованості, а отже, є складовою різноманітного, толерантного та відкритого суспільства.
Міністерство у справах дітей, молоді, сім'ї, рівності, біженців та інтеграції землі Північний Рейн-Вестфалія (MKJFGFI) фінансує програми та супроводжує їх з точки зору змісту та експертизи. Координація на місцях здійснюється у співпраці з муніципальними інтеграційними центрами. З 2021 року ZfTI перебирає на себе передачу систематичного поширення програм на федеральному рівні за рахунок фінансування з Фонд Auridis. Однією з головних причин розміщення федеральної команди трансферу в ZfTI є наша спеціалізація на трансфері науки та практики з метою сприяння подальшому розвитку імміграційного суспільства.

Щодо конкретної ситуації: Припустимо, сім'я біженців, наприклад, з України, приїжджає до Дюссельдорфа - як вони знаходять ці послуги і яку роль у цьому відіграє Федеральна команда трансферу при ZfTI?

Нейман.У Північному Рейн-Вестфалії існують, зокрема, KI - муніципальні інтеграційні центри. Там мережі з батьківськими консультантами активно ініціюють програми, які дуже добре враховують поточну військову ситуацію. Існують також групи, які спеціально спрямовані на сім'ї з українською мовою спілкування. Наша Домашня сторінка Griffbereit & Rucksack KiTa також слугує інтерфейсом та середовищем обміну.
Ми, як федеральна команда трансферу в ZfTI, створюємо програми по всій країні, починаючи з Північного Рейну-Вестфалії, і супроводжуємо вже існуючі координаційні центри на рівні федеральних земель. Завжди з метою створення нових земельних координаційних офісів. Ми сприяємо координації та підтримуємо відповідних колег по всій країні. Іншими словами, ми організовуємо Науково-практичні спеціалізовані заходи дуже конкретно на тему польоту. Серед іншого, у співпраці з MKJFGFI ми прочитали лекцію "Вони просто діти..." - Можливості та виклики інтеграції дітей та сімей з досвідом біженців може реалізувати. В основному, ми обговорюємо концепцію заходів, виходячи з потреб, визначених на командних зустрічах. Яке теоретичне підґрунтя, з чого ми можемо почати? Завжди з головної мети: створити загальнонаціональну, стійку передачу ноу-хау.

Щоб гарантувати, що сім'ї отримають найкращу можливу підтримку в кінці, ви тісно співпрацюєте в команді з шести осіб. На які сфери відповідальності ви розподіляєте свої обов'язки?

Нейман.Мій колега Гьохан Кабака відповідає за консультування та навчання. Він знаходить нових партнерів для співпраці, консультує зацікавлені установи та навчає відповідних координаторів по всій країні, які передають свої знання батьківським гідам. Крім того, мій колега Сафа Мазі відповідає за дані та забезпечення якості, тобто проводить якісну та кількісну оцінку. Крім того, у сфері координації він представляє Пінелопі Кулукургіотуяка зараз перебуває у відпустці по догляду за дитиною. Мій колега Еллен Брінгс відповідає за розробку матеріалів. Вона переглядає старі матеріали та приводить їх у відповідність до найновіших педагогічних стандартів. Вона також розробляє нові навчальні та ігрові матеріали і завжди слідкує за тим, які з них потребують перекладу. Наразі існує велика потреба в українських матеріалах. Я сама відповідаю за загальну координацію, а також за комунікацію та зв'язки з громадськістю в рамках програм.
Крім того, я хотів би Міріам Вайльбреннер Вона представляє технічний нагляд за програмами в MKJFGFI. Ми тісно співпрацюємо з нею і приймаємо спільні рішення, наприклад, в рамках політико-стратегічної та наукової комунікації.

Програми є живим перенесенням досліджень міграції та інтеграції в повсякденне життя і, таким чином, представляють самоідентифікацію JRF. Як виглядає науковий моніторинг та оцінка проекту?

Нейман.Ми розробляємо варіанти зворотного зв'язку, адаптовані до двох програм, щоб оцінити організаційне впровадження, а також дослідити прогрес у навчанні через надані навчальні матеріали та спільні вправи. Тут наша домашня сторінка в захищеній зоні входу є важливим інтерфейсом. Наша мета - розширити його до такої міри, щоб оцінювання могло відбуватися повністю через нього. Тут є багато роботи, тому що тільки в Дуйсбурзі є близько 80 установ-учасниць. Координаторам потрібно багато часу, щоб вручну записувати відгуки від сімей та закладів-учасників по всій країні. Тому мета полягає в тому, щоб об'єднати відгуки таким чином, щоб координаційному офісу була потрібна лише перевірка.

Чи є щось ще, що ви хотіли б сказати на цьому етапі?

Нейман.Як свідчить наш досвід, чим раніше ми починаємо працювати з сім'ями з міграційним бекграундом, тим більший вплив це має на успішну освітню біографію дітей. Саме тому ми цінуємо всі сімейні мови. Наразі навчальні матеріали доступні 30 мовами, і ця кількість постійно зростає. Ми регулярно проводимо оцінку потреб, щоб з'ясувати, яких мов все ще бракує, щоб послідовно розширювати матеріали для сімей та посібники для батьків. На основі цього існує навчальна програма, яка була опублікована минулого року. Ми постійно розробляємо нові методики, щоб жити в розмаїтті та йти в ногу з часом. Ми хочемо продовжувати вдосконалювати та розширювати нашу мовну пропозицію та наші програмні матеріали.

Інтерв'ю провів Вібке Шуппе (JRF).

https://jrf.nrw/2022/06/jrf-interview-zfti/

Розвиток

Багатомовні діти розвиваються так само, як і одномовні

Надмірний попит

Багатомовність - це можливість, а не надмірна вимога

Ідентичність

Мова та ідентичність тісно пов'язані між собою

Мовні суміші

Змішання мов є частиною природного спілкування та ідентичності в багатомовних сім'ях

Поза

Ставлення до носіїв однієї мови визначає, наскільки успішним буде засвоєння іншої мови.

Фактори

Оволодіння мовою є індивідуальним і залежить від різних факторів

Стандартний

Багатомовність - це норма, одномовність - виняток

Підтримка

Як я можу підтримати вивчення мови?